צַ'פַּצ'וּלָה
Chapchula
/tʃaptʃuˈla/פירוש
אישה חסרת טעם או סגנון, בעלת התנהגות או הופעה ולגרית
מקור והיסטוריה
המילה "צַ'פַּצ'וּלָה" בעברית הישראלית הגיעה משפת הלדינו, שאימצה אותה מהטורקית. בטורקית, המילה "צַ׳פַּצ׳וּל" (çapçul) שימשה ככינוי לאדם הלבוש ברישול או באופן מרושל, והיא עצמה שאולה מהמילה הפרסית "צַ׳פַּאן" (çapan), שפירושה בגדים בלויים ומלוכלכים. בלדינו, המילה אומצה בצורתה הטורקית, וכשהיא הגיעה לעברית הישראלית, היא נשאלה בצורת הנקבה - "צַ'פַּצ'וּלָה". בעברית, המילה מתייחסת בעיקר לנשים והשימוש בה דומה למילה "פרחה" - כינוי גנאי לאישה שנחשבת כבעלת טעם רע, לבוש צעקני, התנהגות ולגרית, או רמה תרבותית נמוכה. המילה נושאת עמה לעתים קרובות גם קונוטציות של מעמד חברתי-כלכלי נמוך, ולכן השימוש בה נחשב פוגעני ומזלזל.
התפתחות לשונית
Persian
çapan
Worn and dirty clothes
Turkish
çapçul
Person dressed carelessly or sloppily
Ladino
çapçul
Slovenly person
Modern Hebrew
צַ'פַּצ'וּלָה (chapchula)
Woman with bad taste or vulgar appearance