רוֹדָן
Rodan
/roˈdan/פירוש
שליט עריץ, שליט יחיד אכזר
מקור והיסטוריה
המילה "רוֹדָן" היא מילה עברית שחודשה ב-1931 (או מעט לפני כן) כחלופה עברית למילה הלועזית "דיקטטור". היא מופיעה לראשונה במאמר של הסופר דניאל פרסקי בעיתון "דאר היום" בנובמבר 1931, שם הוא מתייחס ל"אנא חאן, הרודן (דיקטטור) של פרס". מקור המילה הוא בפועל המקראי רָדָה ("שלט, שעבד, ייסר"). באופן מעניין, "רודן" מופיעה במקרא כשם של עם, כנראה תושבי האי רודוס: "וּבְנֵי יָוָן אֱלִישָׁה וְתַרְשִׁישָׁה כִּתִּים וְרוֹדָנִים" (דברי הימים א' א', ז'). אותו השם מופיע גם בספר בראשית (י', ד'), אך שם הוא נכתב "דֹדָנִים" - כפי הנראה שגיאת העתקה. ולמרות הדמיון בכתיב, אין קשר בין המילה "רודן" המודרנית לשם העתיק או לאי רודוס. בשנת 1935 הציע הלשונאי יצחק אבינרי להשתמש במילה "רַדַאי" במקום "רוֹדָן", אך הצעתו לא התקבלה, ובהדרגה "רודן" הפכה למילה המקובלת בעברית. לפני חידוש "רודן", השתמשו בעברית במילים אחרות לתיאור שליט עריץ, כמו "עָרִיץ" ו"אַכְזָר", שהוצעו על ידי סופרי ההשכלה בסוף המאה ה-18 וראשית המאה ה-19, כחלופות עבריות למילה האירופית "טירן" (tyrant).
התפתחות לשונית
Biblical Hebrew
רָדָה (radah)
To rule, subjugate, chastise (verb)
1931
רוֹדָן (rodan)
First modern use as "dictator"
Modern Hebrew
רוֹדָן (rodan)
Tyrant, dictator