יָם
Yam
/jam/פירוש
1. אוקיינוס, גוף מים גדול 2. הרבה, כמות גדולה (סלנג)
מקור והיסטוריה
המילה "יָם" במשמעותה המקורית מתייחסת לגוף מים גדול ומופיעה במקרא פעמים רבות. אולם, בעברית הישראלית המודרנית, המילה פיתחה משמעות סלנגית נוספת - "הרבה, כמות גדולה", כמו במשפט "יש ים זמן עד ההופעה". השימוש הסלנגי במילה החל להיות נפוץ בסוף שנות ה-80 של המאה ה-20. ניתן למצוא עדות לכך בראיון עם פליקס חיון מהרצליה שפורסם במעריב ב-1989, שם מצוטט המשפט "בגלל השינוי ירדנו מ-14 ל-13, והפסדנו ים כסף". מקובל לראות בצורת התבטאות זו כקיצור של הביטוי הספרותי "ים של" (למשל "ים של אפשרויות"). עם זאת, ייתכן גם שמדובר בשאילה מהמילה הערבית "יַאמַא" (yama), הלחם של מילית הפנייה "יַא" ומילת השאלה "מַא", שמשמשת בערבית להדגשת כמות גדולה, במשמעות דומה ל"כמה!" בעברית. שאילה זו הייתה יכולה להתקצר ל"ים" מתוך הבנה שהכוונה לאותו גוף מים גדול. מילה זו עצמה היא גם המקור המשוער ל"יַמְבָּה", מילת סלנג נוספת המציינת כמות גדולה, שנכנסה לעברית בתחילת שנות ה-90 של המאה ה-20.
התפתחות לשונית
Biblical Hebrew
יָם
Sea, ocean
Late 1980s-present
יָם
Sea (standard); a lot (slang)